Stephanus(i)
35 και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη
Tregelles(i)
35 καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
Nestle(i)
35 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
SBLGNT(i)
35 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
f35(i)
35 και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη
Vulgate(i)
35 et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
Clementine_Vulgate(i)
35 Et cum jam hora multa fieret, accesserunt discipuli ejus, dicentes: Desertus est locus hic, et jam hora præteriit:
WestSaxon990(i)
35 & þa hit mycel ylding wæs. his leorning-cnihtas him to comon & cwædon. þeos stow is wëste & tïma is forð agän.
WestSaxon1175(i)
35 & þa hit mycel ylding wæs his leorning-cnihtes him to comen & cwæðen. þeos stowe is weste & time is forð agan.
Wycliffe(i)
35 And whanne it was forth daies, hise disciplis camen, and seiden, This is a desert place, and the tyme is now passid;
Tyndale(i)
35 And when ye daye was nowe farre spet his disciples came vnto him sayinge: this is a desert place and now the daye is farre passed
Coverdale(i)
35 Now whan the daye was farre past, his disciples came vnto him, and sayde: This is a deserte place,
MSTC(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him saying, "This is a desert place, and now the day is far passed,
Matthew(i)
35 And when the daye was now farre spent, his disciples came vnto him saying: this is a deserte place,
Great(i)
35 And when the daye was now farre spent, hys discyples came vnto hym, sayinge: thys is a desert place, and now the tyme is farre passed,
Geneva(i)
35 And when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto him, saying, This is a desart place, and nowe the day is farre passed.
Bishops(i)
35 And when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto hym, saying: This is a desert place, & nowe the tyme is farre passed
DouayRheims(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:
KJV(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
KJV_Cambridge(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time
is far passed:
Mace(i)
35 but as the day was far advanc'd, his disciples came to him, and said, this is a desart place, and it is now late.
Whiston(i)
35 But after many hours, his disciples came and said unto him, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
Wesley(i)
35 And when the day was now far spent, the disciples coming to him said, This is a desert place, and it is now late.
Worsley(i)
35 And when it was now late in the day, his disciples came to Him, and said, this is a desert place, and it is now late:
Haweis(i)
35 And when great part of the day was already gone, his disciples coming to him said, This is a desert place, and much of the day is already gone:
Thomson(i)
35 And the day being now far spent, his disciples came to him and said, This is a desert place, and the day is now far spent,
Webster(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
Living_Oracles(i)
35 When it grew late, his disciples came to him and said, This is a desert place, and it is now late;
Etheridge(i)
35 And when much time had passed, the disciples came to him and said to him, This place is waste, and the time is great;
Murdock(i)
35 And when the time was advanced, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is advanced.
Sawyer(i)
35 (6:6) And when much time had already passed, his disciples came to him and said, This is a solitary place, and much time has already passed;
Diaglott(i)
35 And already time much having gone, coming to him the disciples of him, they say: That a desert is the place, and already time much;
ABU(i)
35 And the day being now far spent, his disciples come to him, and say: The place is desert, and the time is now far passed.
Anderson(i)
35 And when much of the day was now spent, his disciples came to him, and said: This is a desert place, and much of the day is now spent;
Noyes(i)
35 And late in the day his disciples came to him, and said, This is a desert place, and it is now late;
YLT(i)
35 And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, —`The place is desolate, and the hour is now advanced,
JuliaSmith(i)
35 And having been already much time, his disciples, having come to him, say, This is a desert place, and already the time much:
Darby(i)
35 And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
ERV(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent:
ASV(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
JPS_ASV_Byz(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent,
Rotherham(i)
35 And, already, a late hour, having arrived, his disciples came unto him and were saying, A desert, is the place, and it is, already, a late hour:
Twentieth_Century(i)
35 When it grew late, his disciples came up to him, and said: "This is a lonely spot, and it is already late.
Godbey(i)
35 And already the hour being late, His disciples coming to Him, say, That it is a desert place, and the hour is already late:
WNT(i)
35 By this time it was late; so His disciples came to Him, and said, "This is a lonely place, and the hour is now late:
Worrell(i)
35 And, the hour being already late, His disciples, coming to Him, said, "The place is desert, and the hour is already late;
Moffatt(i)
35 Then, as the day was far gone, his disciples came up to him, saying, "It is a desert place and the day is now far gone;
Goodspeed(i)
35 When it grew late his disciples came up to him and said, "This is a lonely place and it is getting late.
Riverside(i)
35 By this time it was late in the day, and his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the hour is already late.
MNT(i)
35 Then when the day was now far spent, his disciples came to him and said: "This place is desert, and the day is now far spent.
Lamsa(i)
35 And when it was getting late, his disciples came up to him and said to him, This is a desert place, and it is getting late;
CLV(i)
35 And already the hour coming to be much advanced, His disciples, coming to Him, said that "This place is a wilderness, and already the hour is much advanced."
Williams(i)
35 When it grew late, His disciples came to Him and said, "This is a destitute place and it is already late.
BBE(i)
35 And at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
MKJV(i)
35 And
it now becoming a late hour, His disciples came to Him and said, This is a deserted place and
it is now a late hour.
LITV(i)
35 And it now becoming a late hour, drawing near to Him, the disciples said, The place is deserted, and it is now a late hour.
ECB(i)
35 And already the hour being much and his disciples come to him, and word, This is a desolate place, and already the hour is much:
AUV(i)
35 And when the day was nearly over His disciples came to Him and said, “This place is deserted and the day is almost over;
ACV(i)
35 And now many an hour having come to pass, his disciples having come to him, they say, The place is desolate, and it is now many an hour.
Common(i)
35 When it was late in the day, his disciples came to him and said, "This is a deserted place, and already the hour is late.
WEB(i)
35 When it was late in the day, his disciples came to him, and said, “This place is deserted, and it is late in the day.
NHEB(i)
35 And when it was late in the day, his disciples came to him, and said, "This place is desolate, and it is late in the day.
AKJV(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
KJC(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a deserted place, and now the time is far passed:
KJ2000(i)
35 And when the day was now ending, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
UKJV(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
RKJNT(i)
35 And when the day was almost gone, his disciples came to him, and said, This is a lonely place, and it is very late:
TKJU(i)
35 And when the day was now far spent, His disciples came to Him, and said, "This is a deserted place, and now the time is far passed:
RYLT(i)
35 And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- 'The place is desolate, and the hour is now advanced,
EJ2000(i)
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him and said, This is a desert place, and now the time
is far passed;
CAB(i)
35 And when it grew late, His disciples came to Him and said, "The place is deserted, and already the hour is late.
WPNT(i)
35 When it was late in the day, His disciples came to Him and said: “This is a deserted place, and the hour is already late.
JMNT(i)
35 Now it was happening that much of the day was already passed when His disciples, coming toward Him, began saying, "The place is isolated and desolate, and the hour [
is]
already late.
NSB(i)
35 Late in the day his disciples approached him. They said: »The day is almost over and we are in a secluded place.
ISV(i)
35 When it was quite late, his disciples came to him and said, “This is a deserted place, and it’s already late.
LEB(i)
35 And the hour had already become late
when* his disciples came up to him, saying, "The place is desolate and the hour
is already late.
BGB(i)
35 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι “Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
BIB(i)
35 Καὶ (And) ἤδη (already) ὥρας (the hour) πολλῆς (late) γενομένης (being), προσελθόντες (having come) αὐτῷ (to Him), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him) ἔλεγον (were saying) ὅτι (-), “Ἔρημός (Desolate) ἐστιν (is) ὁ (the) τόπος (place), καὶ (and) ἤδη (already
it is) ὥρα (an hour) πολλή (late).
BLB(i)
35 And the hour already being late, having come to Him, his disciples were saying, “The place is desolate, and the hour already
is late.
BSB(i)
35 By now the hour was already late. So the disciples came to Jesus and said, “This is a desolate place, and the hour is already late.
MSB(i)
35 By now the hour was already late. So the disciples came to Jesus and said, “This is a desolate place, and the hour is already late.
MLV(i)
35 And
since it was already becoming a late hour, his disciples came to him and say, The place is desolate and already
it is a late hour;
VIN(i)
35 By this time it was late in the day, and his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the hour is already late.
Luther1545(i)
35 Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüste hier, und der Tag ist nun dahin.
Luther1912(i)
35 Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;
ELB1871(i)
35 Und als es schon spät am Tage war, traten seine Jünger zu ihm und sagen: Der Ort ist öde, und es ist schon spät am Tage;
ELB1905(i)
35 Und als es schon spät am Tage war, traten seine Jünger zu ihm und sagen: Der Ort ist öde, und es ist schon spät am Tage;
DSV(i)
35 En als het nu laat op den dag geworden was, kwamen Zijn discipelen tot Hem, en zeiden: Deze plaats is woest, en het is nu laat op den dag;
DarbyFR(i)
35 Et comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent: Le lieu est désert et l'heure est déjà fort avancée,
Martin(i)
35 Et comme il était déjà tard, ses Disciples s'approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard.
Segond(i)
35 Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée;
SE(i)
35 Cuando ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron a él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
ReinaValera(i)
35 Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
JBS(i)
35 Cuando ya era el día muy entrado, sus discípulos llegaron a él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
Albanian(i)
35 Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë.
RST(i)
35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, -
Peshitta(i)
35 ܘܟܕ ܗܘܐ ܥܕܢܐ ܤܓܝܐܐ ܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܕܗܢܐ ܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ ܗܘ ܘܥܕܢܐ ܤܓܝ ܀
Arabic(i)
35 وبعد ساعات كثيرة تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت مضى.
Amharic(i)
35 በዚያን ጊዜም ብዙ ሰዓት ካለፈ በኋላ ደቀ መዛሙርቱ ወደ እርሱ ቀርበው። ቦታው ምድረ በዳ ነው አሁንም መሽቶአል፤
Armenian(i)
35 Երբ շատ ժամեր անցան, իր աշակերտները եկան իրեն եւ ըսին. «Հոս ամայի տեղ մըն է, ու ժամանակը արդէն շատ ուշ է:
ArmenianEastern(i)
35 Երբ շատ ժամեր անցան, աշակերտները, մօտենալով, ասացին. «Սա ամայի տեղ է, մինչ օրը դեռ չի վերջացել,
Breton(i)
35 Evel ma oa dija diwezhat, e ziskibien a dostaas outañ hag a lavaras: Al lec'h-mañ a zo distro, ha diwezhat eo;
Basque(i)
35 Eta nola ia berandua baitzén, ethorri içan çaizcan bere discipuluac, erraiten çutela, Desertu duc leku haur, eta ia berandua duc:
Bulgarian(i)
35 И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено и вече е късно.
Croatian(i)
35 A u kasni već sat pristupe mu učenici pa mu reknu: "Pust je ovo kraj i već je kasno.
BKR(i)
35 A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,
Danish(i)
35 Og der Dagen nu var fast forløben, gik hans Disciple til ham og sagde: det er et øde Sted og Dagen er nu fast forløben.
CUV(i)
35 天 已 經 晚 了 , 門 徒 進 前 來 , 說 : 這 是 野 地 , 天 已 經 晚 了 ,
CUVS(i)
35 天 已 经 晚 了 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 天 已 经 晚 了 ,
Esperanto(i)
35 Kaj kiam la horo jam estis malfrua, liaj discxiploj venis al li, kaj diris:La loko estas dezerta, kaj la horo estas jam malfrua;
Estonian(i)
35 Aga kui aeg oli läinud hiliseks, tulid Ta jüngrid Ta juure ja ütlesid: "Paik on tühi ja aeg jääb juba hiliseks;
Finnish(i)
35 Ja kuin päivä paljon kulunut oli, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä, sanoen: tämä on erämaa, ja aika on jo kulunut.
FinnishPR(i)
35 Ja kun päivä jo oli pitkälle kulunut, menivät hänen opetuslapsensa hänen tykönsä ja sanoivat: "Tämä paikka on autio, ja aika on jo myöhäinen;
Georgian(i)
35 და ვითარ მრავალი ჟამი წარსულ იყო, მოვიდეს მოწაფენი მისნი და ეტყოდეს მას, ვითარმედ: უდაბნო არს ადგილი ესე, და ჟამი არსღა ფრიად.
Haitian(i)
35 Lè li te kòmanse fè ta, disip yo pwoche bò kote Jezi, yo di li: -Li fin ta, wi. Pa gen moun rete bò isit la.
Hungarian(i)
35 Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van:
Indonesian(i)
35 Ketika sudah petang, pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sudah hampir malam dan tempat ini terpencil.
Italian(i)
35 Ed essendo già tardi, i suoi discepoli vennero a lui, e gli dissero: Questo luogo è deserto, e già è tardi.
ItalianRiveduta(i)
35 Ed essendo già tardi, i discepoli gli s’accostarono e gli dissero: Questo luogo è deserto ed è già tardi;
Kabyle(i)
35 Mi qṛib ad yeɣli wass, usan-d inelmaden-is nnan-as : Amkan-agi yexla yerna iṛuḥ lḥal,
Korean(i)
35 때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 `이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
Latvian(i)
35 Un kad pienāca vēla stunda, Viņa mācekļi piegāja un sacīja: Šī vieta ir tuksnešaina, un diena jau pagājusi;
Lithuanian(i)
35 Dienai baigiantis, priėjo prie Jo mokiniai ir kalbėjo: “Čia dykvietė, ir jau vėlyvas laikas.
PBG(i)
35 A gdy już czas mijał, przystąpiwszy do niego uczniowie jego, rzekli: To miejsce jest puste, a już czas mija.
Portuguese(i)
35 Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
ManxGaelic(i)
35 As tra va'n laa nish foddey baarit, haink e ostyllyn huggey, as dooyrt ad, Shoh boayl faasagh, as ta'n traa nish er n'gholl foddey shaghey:
Norwegian(i)
35 Og da det alt var sent på dagen, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen;
Romanian(i)
35 Fiindcă ziua era pe sfîrşite, ucenicii s'au apropiat de El şi I-au zis:,,Locul acesta este pustiu şi ziua este pe sfîrşite.
Ukrainian(i)
35 І, як минуло вже часу доволі, підійшли Його учні до Нього та й кажуть: Це місце безлюдне, а година вже пізня.
UkrainianNT(i)
35 І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, -
SBL Greek NT Apparatus
35 ἔλεγον WH Treg NIV ] λέγουσιν RP